ФЕЄРИЧНА ЛЕГКІСТЬ І ПСИХОЛОГІЗМ
ІРЛАНДСЬКОГО КІНО
На екрані — заспокійливі зелені ландшафти, витончено гарні котеджі й будинки (максимум — чотириповерхові), дзеркально чисті водойми. А на тлі поетично чарівної природи — розмаїття форм людських стосунків, проблем, які вирішуються то в серйозний, то в жартівливий спосіб.
Усе це подарував шанувальникам кіномистецтва Фестиваль ірландського короткометражного кіно. Його програму вперше в Україні представили Міжнародний кінофестиваль «Молодість» спільно з Ірландським інститутом кінематографії.
Фестивальні стрічки демонстрували у столичному кінотеатрі «Київ». Їх також побачать глядачі Донецька, Одеси та Львова. Можу засвідчити, що на київських переглядах, особливо у вечірні години, глядачів не бракувало. Серед них переважну більшість становила молодь, яка дивилася картини з зацікавленням, а інколи аж надто емоційно реагувала на побачене.
І тут немає нічого дивного, адже фестиваль дав унікальну можливість дізнатися більше не тільки про ірландське кіно, а й загалом про культуру цієї країни, суспільство, традиції та особливості погляду на світ її жителів.
До програми увійшли п’ять тематичних добірок короткого метру: Original Irish (фільми ірланською мовою), Irish Mirror (документальне та анімаційне кіно), Irish Joke (комедії), Experimentally Irish (експериментальне кіно), Sex’n’Irish (кіно про любов та взаємовідносини). Тож глядачі мали великий вибір.
...Щойно з’являються на екрані перші кінокадри, в око впадають (крім уже згаданих природних краєвидів) обличчя людей — своєрідні національні типажі. Вдивляючись у них, не можна не зауважити, що вони суттєво відрізняються від типажів англійських: ірландці — здебільшого темноволосі, сіроокі, з видовженими обличчями і трохи загостреними рисами. А прислухавшись до мови, якою послуговуються герої стрічок тематичної добірки Original Irish, знову ж таки доходимо висновку, що ірланська мова анітрохи не схожа на англійську. А отже, ірландці — то окрема самобутня нація. Ну от, хтось скаже, мовляв, винайшла велосипед: це відомий факт, який не потребує доведення. Досить пригадати, що офіційно Ірландська республіка проголосила незалежність іще 1949 року. Відразу після поновлення державності країна вийшла з британської співдружності, а в 1973-му — стала членом Європейського Союзу.
І все ж постколоніальний синдром часто лишається надовго. У тому, що Ірландія не позбулася його, переконують короткометражні картини, котрі порушують проблеми корінної мови і двомовності. У їхніх сюжетах український глядач упізнає до болю знайомі нам ситуації. Приміром, у короткометражці «Справжні гели» секретарка у приймальні психолога вправно використовує незнання більшістю пацієнтів ірландської мови і, не добираючи слів, дає їм несхвальні характеристики у телефонних розмовах з подругою. Коли ж вона переходить на англійську, то перетворюється на втілення ввічливості. Але цій іронічній та зухвалій жіночці недовго вдається розкошувати. Заінтриговані загадковою мовою предків, сучасні ірландці — постійні клієнти психолога — наважуються вивчити її. І тоді ролі змінюються: настає черга самої секретарки почути сумнівні компліменти на свою адресу.
Фільм «Побіжна дисфазія» — взагалі фантасмагорійна історія: чоловік упав і вдарився головою, а відтак забув англійську мову й заговорив виключно ірландською. Тепер його мало хто розуміє. Довелося вдатись до методу «клин клином вибивають» і вдарити бідолаху сковородою по голові, аби він згадав більш поширену мову сусідів. Отже, як бачимо, і в європейських цивілізованих країнах мовна проблема не втратила актуальності. Зауважимо, що в Ірландії офіційними є дві мови — ірландська та англійська. Уряд країни вживає активних заходів для поступової заміни англійської ірландською. Мову корінного населення вивчають у школах, активно вживають на радіо й телебаченні. І все ж, за результатами опитувань, після певного зростання популярності рідної мови і кількості людей, здатних розмовляти нею, останні роки спостерігаємо іншу картину: якщо у 1996 році ірландомовні становили 43,5% населення, то у 2002-му — 42,8%. Тож варто і нам подумати, чи піде на користь українській мові офіційна двомовність, яку так намагаються нав’язати нашій державі деякі політики.
Інші фестивальні стрічки також свідчать, що ірландців, як і нас із вами та ще багатьох людей у різних куточках земної кулі, хвилюють ті самі проблеми й негативні тенденції сучасності. Фільм «Френкі» (програма експериментального кіно) є по суті внутрішнім монологом головного героя — 15-річного підлітка, який незабаром стане батьком. Власне, подібним фактом уже нікого не здивуєш, бо ранні статеві зв’язки і народжуваність — поширене явище в сучасному світі. Незвичним є, скоріше, ставлення Френкі до події, що має статися — він, на відміну від багатьох своїх ровесників, не вважає це прикрим непорозумінням, а РАДІЄ, старанно готується до батьківства. Публіка зазирає в очі цього занадто серйозного для свого віку хлопця й дивується, звідки в нього таке глибоке розуміння життя. Пояснення лунає лише наприкінці: Френкі виріс у неповній родині. Коли він народився, з’ясувалося, що в батька є інша сім’я, і дружині таки вдалося повернути блудного чоловіка. Гіркі спомини про брак батькової любові не полишали хлопця ніколи: саме тому він вирішив, що його дитина не почуватиметься обділеною.
Те, що вміння жартувати — невід’ємна риса національного характеру ірландців — добре відомо насамперед з їхнього фольклору. Дала нагоду глядачам посміятися до сліз і фестивальна добірка короткометражних комедій. Зокрема, знімальна група картини «Борис» пропонує власну версію не дуже віддаленої у часі події, а саме приземлення у Дубліні російського літака і відмову екс-президента РФ Бориса Єльцина з нього вийти. За цією версією, назрівав неабиякий конфлікт: невдоволення ірландських офіційних осіб російськими гостями, взаємні звинувачення. А врешті-решт усе владнали за допомогою... кількох ящиків оковитої.
Оригінальністю позначена і стрічка «Агентство з розлучень». Вона вирішена в жанрі музичної комедії. Виявляється, розторгнення шлюбу можна пережити весело і співаючи. І є одне агентство, яке може це влаштувати. Але уявіть собі, як був ошелешений чоловік, коли про втечу дружини до іншого йому розповіли кілька джентльменів в елегантних костюмах і капелюхах, котрі співали пісеньку з не надто втішними для нього словами і виносили з помешкання речі, що належали його колишній половинці.
Я розповіла лише про декілька фільмів, що були продемонстровані на фестивалі. Тематичний діапазон програми був надзвичайно широкий. Приємно констатувати легкість, часом феєричність, образність і метафоричність мови й виражальних засобів ірландського кіно, яке наразі динамічно й успішно розвивається. Вражають також операторська майстерність, висока якість плівки.
Наступна зустріч українських глядачів з ірландським кіно, за словами організаторів нинішнього фестивалю, відбудеться в березні наступного року. Другий фестиваль короткометражного кіно острівної країни, вкритої зеленню, відкриється у День святого Патрика, якого надзвичайно шанують ірландці.
Верховна Рада ухвалила закон про документи, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України шляхом упровадження пластикових паспортних карток.
Біометричні дані вносять до документів винятково у випадках, установлених законом, і обсяг цих даних, а також технічні вимоги до форми носія біометричної інформації встановлюють Кабінетом Міністрів України відповідно до документів Міжнародної організації цивільної авіації, якщо інше не передбачено законом.
Закон установлює, що документами, які посвідчують особу та підтверджують громадянство України, є паспортна картка, паспорт громадянина України для виїзду за кордон, дипломатичний паспорт, службовий паспорт, посвідчення особи моряка, посвідчення члена екіпажу, посвідчення особи на повернення в Україну, тимчасове посвідчення громадянина України.
Крім того, закон визначає перелік документів, які посвідчують спеціальний статус особи, а саме: соціальне посвідчення, посвідчення застрахованої особи, пенсійне посвідчення, посвідчення особи з інвалідністю, посвідчення водія, посвідчення особи без громадянства для виїзду за кордон, посвідчення на постійне проживання, посвідчення на тимчасове проживання, картка мігранта, посвідчення біженця, проїзний документ біженця для виїзду за кордон, дозвіл на працевлаштування.
Згідно із законом паспортна картка є документом, що посвідчує особу і підтверджує громадянство України на території України, і кожний громадянин, незалежно від віку, зобов’язаний її отримати.
Таку картку оформляють, починаючи від народження і незалежно від віку на кожні десять років. Її виготовляють у формі картки, що містить безконтактний електронний носій інформації.
Оформляє і видає паспортні картки уповноважений орган або його територіальні підрозділи.
До паспортної картки вносять: назву держави і її код, назву документа, його тип, код держави, номер документа, ім’я, громадянство, дату народження, порядковий номер запису в системі, стать, місце народження, дату видачі документа, орган, який видав документ, дату закінчення терміну дії документа, оцифроване зображення особи і оцифрований підпис особи.
«Демократична Україна» виходить з червня 1918 р.
Газету нагороджено орденом Червоного Прапора (1945 р.),
орденом Леніна (1968 р.)
Реєстраційне свідоцтво КВ № 11766–637ПР від 21.09.06
Передплатний індекс 30663
Телефони редакції: відділ політики: 454-85-48; відділ науки і освіти: 456-90-82;
відділ захисту прав людини: 454-85-53; відділ соціальної політики: 454-85-05;
відділ культури: 454-84-66; відділ охорони здоров'я: 454-84-72.
Адреса редакцІЇ: 03047, Київ, пр. Перемоги, 50. Teл. 454-8830. Fax: 456-9121.
E-mail: dua@dua.com.ua
Засновники: Редакція газети «Демократична Україна» ТОВ «Інформаційно-консультаційна
фірма «Праця»
Видавець: Редакція газети «Демократична Україна»
Газета виходить раз на тиждень у п’ятницю
Головний редактор Віталій Адаменко
РЕДАКЦІЙНА КОЛЕГІЯ: Віталій АДАМЕНКО, Ярослав ГАЛАТА, Михайло ГЕРАСИМЕНКО, Олександр ЗАЄЦЬ, Володимир ОЛІЙНИК, Лариса ОСТАПЕНКО, Олександр ПОБІГАЙ, Вітольд ПРОЩАКОВ, Валентина СКОРОПАДСЬКА, Галина ТИХОМИРОВА, Євген ЯМПОЛЬСЬКИЙ. Web адміністратори: Інна Горнікова та Платонов Олександр
Розробка сайту: Begemot
При підготовці номера використані матеріали інформагентств Укрінформ, УНІАН, «Інтерфакс», «Українські Новини» та Інтернет-видань
За достовірність фактів, викладених у публікаціях, відповідальність несуть автори публікацій. Точка зору авторів може не збігатися з позицією редакції.
Оригінали, надіслані до редакції, авторам не повертаються.